Москва
Гоблин переведет и озвучит фильмы для «Ростелекома»
Начнет с оскароносной «Зеленой книги»
13 августа 2019

Дмитрий Пучков, известный под творческим псевдонимом Гоблин, переведет и озвучит для «Ростелекома» 11 фильмов, сообщают «Ведомости» со ссылкой на источник. Фильмы будут доступны только на площадках «Ростелекома» — видеосервисе Wink и видеотеке сервиса «Интерактивное кино». 

Таким образом «Ростелеком» рассчитывает привлечь новую аудиторию на свои сервисы. Особенный перевод фильма — еще одна форма эксклюзивного контента для продвижения, и это намного дешевле производства собственного контента, отмечают собеседники.

Первой картиной в гоблинском переводе стала «Зеленая книга»получившая «Оскар» за лучший фильм. Уже готовы перевод и озвучка еще восьми картин. Среди них — «Казино» и «Волк с Уолл-стрит». В ближайшее время они будут доступны абонентам «Ростелекома» и пользователям Wink. 

Гоблин переводит и переозвучивает в основном американские фильмы почти 25 лет. Всего за карьеру он перевел около 80 картин. Особенно Гоблин знаменит своими пародийными переводами «Властелина колец» («Властелин колец: Братва и кольцо»), эпизода «Звездных войн» («Звездные войны: Буря в стакане»), «Матрицы» («Шматрица») и российского «Бумера» («Антибумер»).

Одной из ключевых особенностей его переводов считается использование обсценной лексики. Для «Ростелекома» Пучков сделает переводы, приближенные к оригиналу. Никаких ограничений переводчику оператор не ставит, утверждает источник издания.