

Падчерица по заданию мачехи отправляется в лес и встречает там 12 братьев-месяцев. И это не пьеса Маршака, а ее первоисточник из Чехии, который перевел в свое время Николай Лесков. С уважением относящийся к классике Малый театр позволил здесь себе определенную вольность: сюжет обрамляет история современной девочки, которой сказку в отсутствие занятых родителей рассказывает не няня, а бабушка.
Головоломка — уникальное и точное жанровое определение происходящего. Слаженный актерский дуэт Ивана Федосеева и Александра Шадрина играет не сказку про Алису, а историю ее написания, не изменив при этом ни слова в известном первоисточнике, убедительно вплетая в действие тексты из «Логической игры» того же автора. Серьезный профессор математики Чарльз Лютвидж Доджсон приходит к доктору, а встречается с собственным детством, которое, как и положено, лихо хулиганит и может вывести из себя. Со стороны это очень смешно.
В этой камерной версии сказки Барри почти нет декораций, доминанта оформления — огромные окна. Заглавный герой носит мгновенно узнаваемый зеленый костюм, фея — крылья, индейцы — перья, а капитан — крюк. Все на месте, а сюжет между тем укладывается в один час сценического времени.
Спектакль режиссера Александра Карпушина отталкивается от сказки Евгения Шварца и придумывает свою историю, в которой потерявшееся время придется обнаружить Снегственному отделу по работе с чрезвычайными ситуациями под руководством капитана Озябкова. Предстоящая нам всем зима с потенциальным снегом и дождем — важное предлагаемое обстоятельство для превращений как в спектакле, так и в первоисточнике.
Пьеса Константина Федорова, пропитанная петербургской атмосферой, впервые оказалась поставлена в Москве. Куклы в спектакле режиссера и художника Александры Ловянниковой когда-то были обычными перчатками, а теперь стали обитателями Северной столицы. В современном городе живут три мойры, заброшенные сюда еще во время войны и забытые там античным начальством. Теперь им приходится работать не с древними греками, а с индивидуальным предпринимателем, его девушкой, маленькими воспитанниками приюта, бомжом и его собакой.
Сказка Аксакова рассказана скоморохами и парубками, сценография создана по мотивам рисунков на палехских шкатулках, а расколдованное чудище, став добрым молодцем, примеряет венок, как это принято на многих стародавних праздниках. Но что бы ни окружало главных действующих лиц, неизменным остается одно: коварная хитрость с часами от сесте р и исчезновение злых чар в решающую минуту.
Тереза Дурова и ее команда в очередной раз в хрестоматийном сюжете не только увидели повод для чудес и превращений (например, засыпая, принцесса буквально парит в воздухе), но и нашли непривычные и убедительные мотивировки для действий тех или иных персонажей. Так, о принце-рыцаре рассказывается едва ли не подробнее, чем о заглавной героине: с ним также происходят волшебные превращения, и пережить их ему помогут не только боевые навыки.
Сын продавщицы пошел проводить неприятную покупательницу, нахамил ей и был заколдован на несколько лет, которые пронеслись для него как один день. Ужасы оригинальной сказки Гауфа смягчены в спектакле, но все основные превращения — на месте.