Москва
«Во все тяжкое», «Игра Ганнибала», «Игры разумов»: самые нелепые переводы названий фильмов от кинопрокатной компании «Экспонента»
В прокат выходит хоррор «Эксперимент «За стеклом» — шведско-канадская версия «Дизлайка», примечательная тем, что в России ее прокатывает «Экспонента». Эта компания славится своей любовью менять названия западных фильмов так, чтобы они ассоциировались с каким-нибудь узнаваемым брендом: например, «Эксперимент «За стеклом» (в оригинале — «Funhouse») изначально был назван ею «Черное зеркало: Фанхауз», но в последний момент «Экспонента» выбрала иной вариант. Помимо этого, она любит вписать в сюжет персонажа, которого вообще не было в оригинальной озвучке картины: так, например, случилось с Ганнибалом Лектером, который в русском переводе неожиданно оказался одним из персонажей триллера «Игры Ганнибала» («Night Hunter»). Пользуясь случаем, «Афиша» вспомнила все чересчур творческие примеры работы «Экспоненты» с локализацией названий.
12 февраля 2020