



| Комедия |
| 12+ |
| Александр Вилькин |
| 11 декабря 2015 |
| 2 часа 35 минут, 1 антракт |
17 февраля была на спектакле "Двенадцатая ночь, или Как вам будет угодно" в Московском театральном центре "Вишневый сад" под руководством А. Вилькина.
Открыла для себя этот театр, когда ходила со своей дочкой на детский спектакль. Очень удобный, комфортный зал и сам атмосфера театра располагает отдохнуть душой. И этот спектакль стал очередным подтверждением моей привязанности.
Спасибо! Получила хорошее настроение и море позитива! Прекрасная игра Алины Горбенко( в роли Виолы\Себастьяна). А как хороша Варвара Иванова( в роли Оливии)! Не буду пересказывать содержание всем известной комедии. Хочу лишь еще раз подчеркнуть, что Шекспир в очередной раз показывает нам, что жизнь- это веселая, приятная игра! И что серьезное отношение к ней не приносит никакого удовольствия.
Очень понравились костюмы и музыкальное сопровождение молодых актеров, которые так задорно предлагали потанцевать и спеть вместе сними.
Браво Фесте ( Сергей Ковалев)! Весь спектакль смеялась над его шуточками!
Большое спасибо Михаилу Безобразову ( роль сэра Тоби), Рифату Сафиулину ( роль сэра Эндрю), Людмиле Кожевниковой (роль Марии). Вы подарили хорошее настроение, чувство легкости, относиться с юмором к любой жизненной ситуации!

Вчера смотрела комедию Уильяма нашего Шекспира "Двенадцатая ночь или Как вам будет угодно". Надо сказать, что я давно хотела увидеть 12 ночь на сцене, но до сих пор как-то не складывалось. Читать - читала, фильмы наши помню и 56, и 78 года... И тут вдруг повезло :)
МТЦ Вишневый сад взял за основу перевод Самойлова, и еще некоторые "отсебятинки" привнес. Например, "крой!" из фразы " Вы не поняли, рыцарь; "врежьте" значит - "так", "давай", "крой"!" (У Самойлова, в переводе Лозинского все еще аккуратнее: "Вы ошибаетесь, рыцарь: "наддай" - значит подъезжай, приступай, атакуй, штурмуй.") вчера превратилось во "вдуй!". Это и еще множество мелочей, не слишком цепляющих взрослую публику, навело меня на мысль, что возрастной ценз сюда уместнее ставить не 12+(на сайте МТЦ), а скорее, 14+ (и не младше). Впрочем, в зале было полно детей, даже целыми классами приводили.
Для взрослых же постановка прекрасна, забавна, легка, весела - все, что ждешь от "12 ночи", присутствует, несмотря на некоторые изменения и внезапные вкрапления чего-то современного. Впрочем, это все в целом не противоречит первоисточнику, что не может не радовать :)
Спектакль очень красивый, декорации хороши, хоть и довольно условны. Как и костюмы, впрочем.
Вчера для нас играли
Надоела реклама? Улучшите аккаунт всего за $1.66 месяц!
Орсино - Михаил Маликов
Виола/Себастьян - Алина Горбенко
Сэр Тоби - Михаил Безобразов
Сэр Эндрю - Рифат Сафиулин
Мальволио - Вадим Райкин
Фабиан - Александр Савельев
Фесте - Сергей Ковалев
Оливия - Варвара Иванова
Мария - Людмила Кожевникова
Антонио - Денис Кравцов
Священник - Павел Архипов
Могильщик - Янис Якобсонс
Цани: Максим Дементьев, Владимир Роганов, Аксинья Олейник, Алина Мазненкова, Мария Лисецкая, Андрей Соколов
Дальше могу начинать всех хвалить :) Бесспорно, прекрасно справилась с ролью Алина Горбенко (Виола/Себастьян). Она настолько "девочка-девочка" в роли Виолы-Цезарио, и настолько "мальчик" в роли Себастьяна, удивительно. Мгновенно меняется все: походка, жесты, речь, тембр. Даже чудно, как Оливия могла ошибиться и перепутать их. Варвара Иванова (Оливия) прекрасна, понятно, почему Орсино по ней страдает. Орсино (Михаил Маликов), кстати, хорош очень и очень. И собой хорош (так что непонятно, как вообще могла Оливия умудриться, отвергая Орсино, заинтересоваться Цезарио! Я отказываюсь этот момент понимать вообще), и в роли неудачливого влюбленного чрезвычайно убедителен и мил. Парочка Сэров Тоби и Эндрю, несомненно, украшение спектакля. Забавны донельзя, уверенно взяли на себя роль "коверных" в придставлении, даром что шут есть уже. Даже два: Фесте, шут (Сергей Ковалев) и Фабиан (Александр Савельев), внезапно в образе Пьеро (вот здесь, кстати Фесте и Фабиан суть "цани", если я не путаю). С другой стороны, Фесте мне упорно напоминал чудоковатого профессора, ради шутки напялившего шутовской маскарадный костюм. Впрочем, откуда мне знать, каким был шекспировским Фесте? Уж точно не дурак - так тут это как раз выполнено :) Вот Фабиан прекрасен в образе Пьеро. А как поет, как поет! :) Чуть не пропустила Марию (Людмила Кожевникова) и Мальволио (Вадим Райкин), обоим браво!
Резюме - это прекрасная вещь для легкого приятного вечера, вполне могу рекомендовать.

Истинный рогоносец только тот, кто несчастен, а красота
- цветок. (с) Вильям Шекспир. Перевод. Д. Самойлова
И снова я и мои театральные впечатления.
На этот раз «Двенадцатая ночь, или что угодно» в ставшем уже любимом Московском театральном центре «Вишневый сад».
История, придуманная Шекспиром аж в 1600 году и в 2018 по-прежнему яркая, красочная, полная фривольных намеков и комических казусов.
Иллирия в этом варианте прочтения пьесы –Венеция. Актеры и персонажи центральные и актеры массовки –персонажи венецианского карнавала.
Костюмы Фесте, Фабиана и Марии –классические костюмы героев итальянской комедии, нарисованные когда-то художником Морисом Сандом, сыном писательницы Жорж Санд, как и героиня пьесы Виола, имевшей склонность к переодеванию в мужские костюмы.
Немного об актерах и героях:
И Фабиан, в костюме Пьеро у Александра Савельева, и Фесте, в костюме Арлекина, у Сергея Ковалева – настоящие (браво, браво) истинные герои комедии Дель Арте.
В их интонациях и манере общения со зрителем, лично я увидела тонкие параллели к любимой моей классической «Вахтанговской» Турандот, отчего немедленно прониклась к персонажам. И отдельное спасибо –за прочувствованные сонеты. Они были очень хороши на контрасте.
Сэр Эндрю Эгьючек в спектакле похож сразу на нескольких аналогичных героев– трусливых, добрых, выпивох, таких персонажей рисует и сам Шекспир в других своих пьесах, и у Лопе де Вега, и у Гоцци можно найти его собратьев. У актера Алексея Щукина сэр Эндрю вышел трогательно инфантильным, совершенно беззащитным, по-детски искренним и конечно абсолютно, как и полагается по сценарию, растворившимся под мощным влиянием своего приятеля Сэра Тоби.
Сэр Тоби Белч в исполнении Александра Волочиенко на мой взгляд –это готовый Фальстаф. Даже костюм героя вполне можно использовать.
А его муза Мария в исполнении Людмилы Кожевниковой, как и положено быть Коломбине – в ее костюме играет актриса – и обаятельна, и хороша собой - все, как и хотелось автору.
Виола у Валентины Емельяновой решительна, обаятельна, благородна и вполне понятно, почему скучающую и прикрывающуюся своим горем от скуки Оливию в исполнении Варвары Ивановой она так легко очаровывает.
На фоне симпатичного по-мужски, да, но совершенно бестолкового и скучного Орсино в исполнении Тимофея Якомульского она конечно побеждает.
Во всей этой истории именно Мальволио мне с юности кажется несправедливо обиженным. Быть на месте Мальволио – печально. Потому что как бы ты не был эгоцентричен и самолюбив, если кто-то даже в шутку играет твоими чувствами – это наказание тяжелее физического, ведь от него болит душа. Все время думала о том, что Вадим Райкин в костюме и гриме Мальволио на самом деле красив и очень похож на классические гравюры с портретом Сервантеса.
И даже желтые чулки и алые подвязки не делают его героя неуклюжим и смешным. Скорее обиженным и несчастным. Все решает его величаво напыщенная походка и движение рук. Именно они забавляют и заставляют смеяться над персонажем. Такое вот чудо пластического движения.
Как-то совершенно отдельно, смотрится как самостоятельная история или дивертисмент сцена с могильщиком в исполнении Яниса Якобсона. Хочется сразу знать о герое побольше и любопытство зрителя так и остается неудовлетворенным. Персонаж не первостепенный. Так же, как и Антонио, в исполнении Дениса Кравцова очевидно благородный и красивый персонаж, которому Шекспир совершенно не дает развернуться в рамках действия.
Отдельно о танцах. Именно танцы придают необходимых карнавальных красок всей истории. Огромное спасибо актерам, потому что танцуют они именно так, как и положено драматическим актерам, передавая характеры через движения.
Чудесный, легкий спектакль. Вполне в Шекспировском стиле. Рекомендую для отвлечения от грустных мыслей. Я смеялась.
Пошлая мерзость.
Категорически запрещено к посещению подросткам совместно с родителями (да и порознь тоже) - стыдно будет и тем, и другим.
Жалеем, что наш визит в театр не остановил однин из отзывов, сообщивший о "шутках ниже пояса" - я предположила, что зритель был чрезмерно чувствителен.
Дабы Вы не совершили мою ошибку, привожу цитаты, которые специально записывала для данного отзыва после того, как схлынула первая внутренняя волна стыда от услышанного.
Уточню, что представление состояло из чередования отрывков из Шекспира с авторским текстом создателя спектакля.
Итак, в хронологическом порядке:
1. "Вдуть девственнице."
2. "Кое-что я во Что-то вставлю, благодаря своей женушке, пока мое Кое-что не превратилось в Ничто."
3. "Я вот-вот себе ляжки ошпарю." (Подразумевалось обмочиться под впечатлением от услышанного.)
4. "Держитесь за сосиску."
5. "Вам хорошо бы помолиться, а ещё и помочиться."
Как видим, автора особо будоражат темы полового акта и внепланового мочеиспускания.
Итак, дети-подростки (как и взрослые) остались под неизгладимым впечатлением от соприкосновения с "театром" и "Шекспиром".
После антракта часть кресел опустела.
О прочих минусах постановки (которые, однако, незначительны на фоне вышеописанного, хотя и неприемлемы для качественного спектакля):
1. Некоторых актёров было плохо слышно (тихо).
2. Большинство актёров произносили свои реплики торопясь-тараторя.
Отзыв о представлении, состоявшемся 06 января 2026.