Середина XIX века. Англичанка Анна прибывает в Сиам, чтобы выучить многочисленных детей короля Мокгута английскому языку и светским манерам. Экранизация книги Маргарет Лэндон.
Исторический, Мелодрама |
0+ |
Энди Теннант |
16 декабря 1999 |
2 часа 28 минут |
30 |
В 1862 году Монгкут, король Сиама, выписал из Бомбея вдову британского офицера Анну Леоновенс — для обучения своих семидесяти детей и двадцати трех жен английскому языку. Анна, прибывшая в королевский дворец в сопровождении десятилетнего сына и двух слуг-индусов, категорически отказалась вести себя в соответствии с придворными обычаями. «На меня смотрит сын, а Ваше Величество, как отец, в состоянии понять желание матери вырастить сына согласно культуре, традициям и идеалам его отца». Сердце сиамского короля было покорено навек. Миру эта история известна благодаря мемуарам, которые горделивая гувернантка опубликовала по возвращении в Лондон. Еще больше — по беллетризированной версии романистки Маргарет Лэндон, вышедшей в начале века под заглавием «Анна и король Сиама». Но еще больше — по голливудскому мюзиклу 1956 года, легкомысленному по законам жанра и церемонному по законам послевоенной морали. В этой цепочке интерпретаций следы исторической достоверности окончательно затерялись. Искать их в новой киноверсии, созданной по закону романтического эпоса типа «Индокитая», вам не придет в голову. В первых же кадрах, когда упакованная в широкую юбку и капор Джоди Фостер пройдет во всеоружии солнцезащитного зонтика и чопорного прононса перед ватагой раскосых учеников, чувствуешь себя в сказке о «Мэри Поппинс». История любви разворачивается то под приморскими фейерверками королевского приема, то под канонадой бирманских оккупантов — в героико-волшебном антураже. Но главное, герои, блещущие строптивостью и интеллектом, ни разу даже не поцелуются. Смотреть за набуханием любовных чувств в исполнении отменных актеров — кондитерское удовольствие. Если что-то и сохранилось от первоначальной истории в ходе многочисленных пересказов, так это легкомыслие и церемонность.