Пикник Афиши 2024
МСК, СК Лужники, 3–4.08=)СПБ, Елагин остров, 10–11.08
Афиша | СБЕР — генеральный партнёр
Москва
20 февраля 2020

«Мое имя используют для рекламы "Виагры"»: переводчица режиссера «Паразитов» рассказала о себе и своей работе

Шарон Чой сопровождала Пон Чжун Хо на всех встречах, став чуть ли не более узнаваемой чем сам режиссер

Переводчица корейского режиссера Пон Чжун Хо, снявшего оскароносных  «Паразитов», Шарон Чой написала для Variety эссе, в котором поделилась самыми яркими моментами прошедшего года. Отметим, 25-летняя Чой сопровождала режиссера на всех премиях и встречах, будучи не только переводчицей, но по сути выполняя обязанности ассистента. Деловая 10-месячная поездкой, которая началась с телефонного звонка в апреле прошлого года, закончилась две недели назад в театре «Долби», где картина получила «Оскар» в четырех категориях, включая «Лучший фильм».

Благодаря тому, что Шарон присутствовала на всех мероприятиях, ее лицо стало узнаваемым, ее саму обсуждали в интернете, а после «Оскара» некоторые компании стали использовать имя переводчицы, чтобы привлечь внимание аудитории к их товарам: «Я поняла, что это были мои 15 минут славы, когда нечаянно наткнулась на ботов в Twitter, которые используют мое имя в хэштегах для рекламы "Виагры". Я благодарна людям тепло встретили фильм и не удивлюсь, если корейское правительство объявит 9 февраля Национальным днем паразитов. Но я жду не дождусь, когда все это закончится, а если мое имя и появится в рекламе, то это будет уже моя собственная история».

Рассказывая о прошедших десяти месяцах, Чой поведала, что ее работа могла бы быть сложнее, если бы она еще с колледжа не была знакома с киноязыком Пон Чжун Хо, когда написала курсовую по одному из его фильмов. Тем не менее, девушка постоянно боролась с синдромом самозванца и боялась что неверно донесет слова человека, которым восхищается: «Единственным лекарством от страха перед сценой были десятисекундные медитации за кулисами», — отмечает Шарон.

Также переводчица с благодарностью вспоминает прошедшие месяцы и понимает, что «путешествие было ничем иным как привилегией»: «Я познакомилась с некоторыми из моих личных героев, поговорив с Фиби Уоллер-Бридж и побеседовав с Селин Сьяммой о любви и ранимости. Настоящие дары — это личные беседы и личные отношения, которые мне удалось установить с членами команды и артистами, которых я ежедневно видела во время работы над фильмом. Я проведу следующие годы своей жизни, стараясь изо всех сил заработать шанс снова поработать с этими людьми».

В конце эссе Шарон Чой отметила, что на некоторое время отойдет от работы переводчицей и единственная работа, которая ее ждет в ближайшее время, «это перевод между мной и языком кино».

 

Скидки, подарки, акции и другие новости, которые приятно узнавать первыми, — в наших социальных сетях

В этой статье

Паразиты
2019, Триллер
Блестящий фарс про классовую борьбу

Подборки Афиши
Все