
Злоключения ветхозаветного мученика Иова легко найдут отклик в самом черством сердце. Был Иов праведник из праведников и благоденствовал в окружении счастливых домочадцев. И вдруг все прахом — нищета, проказа, смерть жены и детей. «Что это, Господи?» — вопрошал Иов. Господь молчал, но потом все разъяснилось: то была проверка. Что бы тебе ни выпало — молчи, терпи, не спрашивай «За что?», не ропщи. И воздастся. Австрийский писатель Йозеф Рот не открыл Америки (хотя действие его вышедшего в 1930-м романа «Иов» отчасти происходит именно там), зарифмовав мучения библейского страстотерпца и исторический путь еврейского народа. До наступления эпохи газовых камер такие рифмы еще не резали слух. Очень хотелось верить, будто погромы — лишь проверка, а земля обетованная не за горами.
Что именно толкнуло гражданина (прежде советского, ныне американского) Льва Шехтмана взяться за текст Рота здесь и сейчас, ясно не вполне. Вроде бы Шехтман и главный герой «Иова» Мендель Зингер родом из одних и тех же мест — Прикарпатской Украины (да и худрук Молодежки Семен Спивак откуда-то из тех краев). Чем не повод? Вот только разглядеть в представленной публике «драматической поэме» (жанр, обозначенный на афише спектакля) намек на автобиографию нелегко — разобраться бы с судьбами героев.
Мендель, бедный учитель, вслед за сыном Шемарьей эмигрирует из Российской империи в США. Плюсы: его дочь Мириам избавится от дурной привычки путаться с казаками (в Америке их нема). Минусы: младший сын, эпилептик Менухим, останется сиротой (больных в Америку не берут). Но переехали-таки, и вроде все путем, но тут грянула Первая мировая — Шемарью немцы убили, и старшего сына Иону убили, жена Менделя от расстройства умерла, а дочь сошла с ума. К тому же по казакам скучала, поэтому крутила шуры-муры с каким-то мистером Глюком. Тогда Мендель кипу долой и давай заниматься богоборчеством. Но дверь отворилась, зашел франт в остап-бендеровских белых брюках и говорит: «Я, папа, ваш сын Менухим, совсем вылечился и стал прекрасным музыкантом. Don’t worry, be happy». The End.
То, что в спектакле достойная литература обратилась в черновик сценария мыльной оперы, — результат дурной инсценировки: скороговоркой пересказан сюжет, а психологические мотивировки героев отданы на откуп хореографу Сергею Грицаю, который научил актеров разнообразным прыжкам. Особенно увлеченно танцами иллюстрируются эскапады Мириам: юная актриса Радевич задирает юбку, а трое пылких казаков рвутся подержать ее за стопу. Выглядит это как неуклюжая пародия на психологический балет Бориса Эйфмана. Валерий Кухарешин (Мендель), слава богу, не танцует, но и сыграть во всю мощь таланта ему не дано. Нужно произносить километровые монологи-ремарки: «Я такой-то, живу там-то, переехал туда-то, а это такой-то, он идет туда-то». Адов труд. Единственная актерская удача в «Иове» — жена Менделя Дебора в исполнении Аллы Одинг. Оказывается, в амплуа женщины на грани нервного срыва она может быть удивительно органичной и страстной. Бог же в спектакле присутствует в виде небритого мужика во фраке на голое тело, время от времени остервенело кидающегося в героев конфетти. Каков Бог, таков приход.

Этот спектакль прекрасен практически во всём - первоклассные актеры, интересные и очень качественные хореографические номера, отлично рассказанная и показанная история. Первое действие - вообще выше всяких похвал, в нем идеально всё. Спектакль проходит на камерной сцене театра, поэтому видно всё - выражения лиц, эмоции, мелкие детали, заложенные режиссером или - кто знает - возникшие прямо здесь и сейчас. Мы видим историю человека, не научившегося жить, который то избегает решения там, где оно необходимо, то, наоборот, импульсивно принимает решение, меняющее всю его жизнь, не особо думая о последствиях.
И больше всего от таких спектаклей ждешь концовки, впечатляющей и оглушительной.
Но нет, этого не случилось. Нам пересказали притчу об Иове, в которую, вопреки моим надеждам, ничего нового не вложили. Главный герой не переродился, не изменился, просто дождался своего чуда. При этом в финальной - то есть теоретически самой сильной - сцене спектакля вдруг появляются два новых персонажа, которые просто выпадают из картины происходящего, иначе говоря, кажутся просто плохими актерами, особенно на фоне основной команды, играющей спектакль. И в итоге возникает таки главный вопрос - а что хотели сказать автор и режиссер?
Но, не найдя ответа на него, я всё равно очень порекомендую этот спектакль. Впечатления от него стоят тех трех часов времени, которые он идёт

Лучших актеров сложно было бы найти! Постановка, танцы, музыкальное сопровождение, декорации - на мой взгляд, все идеально подобрано.
Книга не оставила в моем сердце такого глубокого впечатления как спектакль. Слезы начали литься сами в конце первого акта, а во втором и вовсе не унимались...
Более эмоциональных и прекрасных в своей трагичности сцен, чем Мириам с казаками и та, где жена узнает о смерти на войне мужа - я не видела... Никогда бы не могла подумать, что можно ТАК передать все в танце, движении, только глазами, заломаными руками...абсолютно без слов...
огромное спасибо за этот спектакль...