1 июня в библиотеке Netflix появились две российские картины — «Брат» и «Брат-2», снятые Алексеем Балабановым. Права на показ стрим-сервис приобрел у российской компании «СТВ» .
Чтобы перевести диалоги Данилы Боброва и другие героев на английский студии пришлось попотеть: задача усложнялась не только из-за специфики русского языка и устоявшихся выражений, но и потому, что в эпоху «культуры отмены» некоторые высказывания звучат неполиткорректно и грубо.
В частности фразу «Не брат ты мне, гнида черножопая» перевели как «You're not my brother, you black ass worm» (дословно: «Не брат ты мне, глист черножопый»), «бендеровца» для простоты понимания расшифровали как «украинский нацистский коллаборационист», а фразу Багрова «Негр, гоу, гоу» в Netflix опустили.
Почитать подробнее о переводе фильмов можно тут. Здесь можно пройти тест про абсурдные переводы: два года назад Netflix перевел свой интерфейс на русский язык и добавил русскоязычный дубляж в свои оригинальные сериалы, но переводы названий многих фильмов и шоу оказались забавными и вызвали недоумение у зрителей.
Недавно Netflix заключил контракт с российскими продюсерами для производства сериалов. Первым проектом станет современная версия «Анны Карениной». Главную роль в сериале «Анна К» сыграет Светлана Ходченкова. Режиссерами и продюсерами выступают Валерий Федорович и Евгений Никишов.
Изображение на превью: компания СТВ