Комедия про начальника почты, переведенного в забытый богом городишко на севере.
Комедия |
14+ |
Дани Бун |
17 января 2008 |
6 мая 2010 |
1 час 46 минут |
bobro-film.ru |
Начальник почтового отделения в и так довольно солнечном Провансе (Мерад) притворяется инвалидом, чтобы получить место на Лазурном Берегу. Случайно вскочив с кресла-каталки на глазах у сотрудника отдела кадров, вместо Ниццы он отправляется на бельгийскую границу. Там, как верят все южане, посреди ледяной пустыни живут тупые алкоголики, которые к тому же не умеют говорить по-французски. Подружившись на новом месте с застенчивым почтальоном (Бон), его кокетливой подругой (Маривен) и суровой матушкой (Рено), герой убеждается в ложности всех этих предрассудков, кроме последнего: французский у местных в самом деле престранный.
Фильм комика Дани Бона — самый кассовый в истории французского кинематографа — основан на высмеивании двух в самом деле забавных явлений: высокомерия южан и шепелявого диалекта (некоторые лингвисты говорят — языка) жителей Пикардии. Поскольку диалоги почти сплошь состоят из лингвистических шуток, создателям русского текста пришлось совершить настоящий подвиг, сравнимый — с поправкой на масштаб оригинала — с подвигом переводчиков Кэрролла и Вудхауза. Сколотив из искореженного русского языка новое наречие под названием француржик, они заполонили звуковой ряд жракой, ржакой, ежами, жабами, жожобой и ананисовой настойкой. Вышло куда лучше, чем казалось возможным, хотя, для того чтобы понять, отчего на этот фильм сходил каждый третий француз, по-прежнему необходимо немного напрячь воображение. Там, где граждане Пятой республики смеялись над до боли знакомыми реалиями, нам, как ни старайся переводчики, остается немного сентиментальная комедия языкового абсурда, над которой прекрасно именно что поржать, на какое-то время забыв об отсутствии у нас не только живых региональных диалектов и системы защиты инвалидов, но даже и работающей почтовой службы.
Имея по известным причинам счастливую прокатную судьбу в СССР, подобно хорошим винам своей родины, лучшие французские комедии со временем не теряют своих волшебных пьянящих свойств. С детства знакомые лица великих и просто хороших комиков навсегда врезались в мою память- то невозмутимое, то взрывное лицо Фернанделя, вечно удивленное- Колюша, ироничное и плутовское- Бельмондо, бесподобно-великолепные ужимки де Фюнеса, невинное и грустное- Ришара, чуть задумчивое и простецкое- Депардье, самоуверенное- Галабрю, список можно продолжать до бесконечности. Женщины, от Бардо до Тоту, также не отстают от них (один фильм «8 женщин» чего стоит).
Периодические сетования о мельчании актёров и угасании французской комедии под натиском голливудщины, повторяются уже много лет. С какой иронией сейчас вспоминаются опусы критиков тридцатилетней давности о том, что на замену великому и ужасно смешному Фюнесу пришёл скучный, унылый и даже пустой (!) Ришар. Или о том, как на смену практики римейков американцами лучших французских комедий, сами французы начали клепать комедии по не лучшим голливудским лекалам. И,хотя последнее утверждение более похоже на правду, упрямые потомки галлов всё время его опровергают.
Я наткнулся на ссылку на фильм в Интернете, как пример удачного и смешного использования приёма попадания зашоренного стереотипными суждениями человека в совершенно незнакомую (и потому страшную) языковую ( в данном случае диалектную) среду. Не знаю, переведут ли его профессионально на русский язык. Сам я смотрел на французском с любительскими ( но очень неплохими) субтитрами пользователя Ed.A с torrents.ru.
Сюжет картины очень простой- начальник почтового отделения с юга Франции, за попытку подложным образом добиться перевода на Лазурный берег( очень уж жена грызла) должен в качестве наказания отработать на севере пару лет. Это примерно как Мишу Галустяна из Сочи послать поработать под Архангельск, к поморам. Только для южанина из Франции её север представляется куда более суровым и непонятным в смысле погоды, диалекта, обычаев и кухни. Естественно, в конце концов он полюбит этот суровый край и населяющих его людей. Негусто, правда? Но так и не умершее, вопреки всем мрачным прогнозам, волшебство французской комедии творит чудеса.
Прекрасная игра совершенно незнакомых мне актёров( особенно пар Данни Бон- Анн Маривин и Кад Мерад- Зои Феликс), кажущаяся легкость и при этом человечность фильма, явная любовь режиссёра к своей малой родине совершенно очаровывают. Только потом я узнал из анонса на Афише, что фильм является чемпионом проката во Франции, а на IMDB- что он побил рекорд посещаемости, удерживаемый с 1966 года любимейшей многими картиной "Большая прогулка" с де Фюнесом и Бурвилем. Голливуд выкупил права на картину, но кроме них ремейк уже снимают и итальянцы. И не удивительно, ведь фильм только во Франции собрал раз в двенадцать больше денег, чем свой бюджет. И это несмотря на то, что южане- окситанцы обиделись на то, что в фильме очень мало представлен их диалект, фламандцы- на замалчивание их диалекта нидерландского, а упоминаемые шти- на неточное воспроизведение их пикардийского некоторыми актёрами.
Ведь главное то, что фильм снят в лучших французских традициях и вызывает те же незабываемые ощущения, что и любимые старые картины.
Внимание, сейчас я скажу банальность. Европейское кино очень разное.
И лучше всего это разнообразие просматривается в комедиях. Британские – уютные и ироничные, немецкие – безбашенные и немного странные, а французские – это, прежде всего, нетривиальный сюжет, который цепляется за явление, имеющее место в реальной жизни, и доводит его до абсурда. «Bienvenue chez les Ch'tis» - именно такая вещь. Очень человечная и немножко наивная этнографическая по своей сути комедия о жизни во французской глубинке.
Существуют разные фильмы - хорошие, плохие, артхаус, категория B, C, D…, но есть картины, которые не укладываются в привычные стандарты классификации качества и, в тот же момент, являют собой тот самый продукт, который некогда назвали красивым и гордым словом Cinema!
Это потрясающая, добрая, веселая, искромётная, трогательная, романтичная, незамызганная, настоящая французская комедия!
Этот фильм просто нужно смотреть и радоваться, наслаждаясь затем сладким послевкусием, как после свежего французского багета)
Однозначно - один из лучших фильмов года!
Спасибо.
Я думаю, что этот фильм - как раз тот случай, когда все или почти все решает удачный перевод. Неудивительно, что это лидер французского проката: тема и юмор сугубо местные. Переводя на русский во всех смыслах - это если бы нашего начальника филиала Сбербанка (да простите мне сравнение сотрудники данного уважаемого заведения) вместо Сочи направили бы работать на Чукотку со всеми приключениями. Ну разве что расстояние немного другое:) Вспомните все наши анекдоты про чукчей. Нам смешно, а иностранцам - вряд ли. А перевести этот фильм так, что нам стало смешно про то, как французы шутят друг над другом из-за разницы произношения - это все-таки искусство. А еще "Бобро..." про то, что не надо врать, бояться и думать штампами. Короче, вечные темы. Так может, и перевод не так важен?... Одно ясно: фильм надо смотреть недублированный, в кино. Удовольствие гарантировано!
Я просто не ожидала, что такое еще можно снимать. Я уже давно считала, что такого рода комедии ушли в архив и снимать их невозможно по причине изменения человеческого мышления, по причине невыделения на такое кино денег продюссерами, по причине того, что это чудовищная банальность, а "творцы" банальными быть не хотят, по причине того, что мы избалованы 3D красотами и гиперзакрученными сюжетами. И тут вдруг "Бобро поржаловать". Поразительно, насколько просто, непошло, мило. Классика жанра. Мило-мило-мило.