Очередной "литературный проект" из тех, что плодятся в последнее время как дрозофилы, - уж очень велик спрос на русский роман. "Главная сенсация" ярмарки "Нон-фикшн" - якобы переведенный с китайского текст голландского писателя ван Зайчика. Детектив в декорациях китайско-русского государства Ордусь (Русь+Орда+ Китай). Этот Зайчик, написано в предисловии, жил в Китае, был резидентом советской разведки и писал романы. И вот некие Евстафий Худеньков и Эмма Выхристюк начали перекладывать наследие ван Зайчика на русский. Подлинные авторы "зайчикового" проекта - "консультанты переводчиков", писатель-фантаст Вячеслав Рыбаков и питерский востоковед Игорь Алимов. Они направо-налево раздают интервью, в красках живописуя творческое наследие голландского китаезы. И запущены уже в прессу "подлинные фотографии" ван Зайчика, и отпечатаны цветные плакаты, где вместо Исаакиевского собора врезана в питерский пейзаж огромная пагода, и т.д. Ну, ван Зайчик. Ну, пагоды. Зайчик - ужасный конъюнктурщик, он знает, что сейчас востребовано: "новый детектив" (типа Акунина), историко-экзотический детектив (типа ван Гулика про китайского судью Ди), альтернативная история империи (типа крусановского "Укуса ангела"). Знать-то он знает, но "Жадный варвар" все равно не получился: вся "альтернатива" - на уровне спичей Жириновского, от китайских слов в глазах рябит - какой-то непропеченный пирог со слипшимися иероглифами. Главный провал - криминальная линия (украден крест патриарха): все понятно сразу же. Язык - тоже, знаете ли, не "Четвертая проза". Я думаю, первый роман неплохо продастся благодаря грамотному маркетингу и, главное, замечательному имени автора. Дальше будет хуже: вовремя навострив уши, зайчиком пробраться в большую литературу, особого таланта не имея, не получится. Придумали бы что-нибудь пооригинальнее. Про зайцев - это неактуально.