Автор удивительно пригожего романа "Последний сон разума" Дмитрий Липскеров в 2001 году стреляет залпом: три сто-с-чем-то-страничные повести в фирменной "амфоровской" упаковке. "Груша из папье-маше", "Пальцы для Керолайн", "Ожидание Саломеи" - на первый взгляд бесхитростная языковая сдоба на самом деле оказывается с начиночкой, с секретом, с финальным роальддалевским подвохом. Липскеровские тексты замечательны своей тайной нерусскостью: здесь не пишут повести с такими сюжетами. Бесспорно оригинальные, они тем не менее производят впечатление дежа-вю. Удачнее всего о такого рода деятельности выразился поэт-языкотворец Ю.Ю.Шевчук: "Напоил иноземными ритмами". Липскеров замечателен тем, что уверенно занимается переформатированием русской словесности - от громоздкого "русского романа" к западным мобильным формам, сюжетам и языковым средствам. Особенно обратите внимание на "Пальцы" - они очень trendy; не зря они немного похожи на недавние (образцовые в смысле формы) елизаровские "Ногти".
Позволю себе и несколько критических замечаний. Фраза "Она разглядывает старенькую "тойоту-Сивик" некорректна. "Тойота" бывает Carina, Corolla, Avensis, Landcruiser, Yaris, Starlet, RAV 4. "Тойота" Prado бывает. А "Сивик" - это "хонда". Это, конечно, так, детали, мелочи, но Роальд Даль, например, никогда не допустил бы таких оплошностей. И еще (может быть, это паранойя, тогда примите мои извинения): "Я поехал в библиотеку USLA" - так не говорят. Не USLA, а UCLA. USLA - это "usla на базу" или "usla навеки", а тут - University of California, Los Angeles. Тоже известный университетский бренд, и зачем же вводить читателя в заблуждение. UCLA, ю-си-эл-эй. О-кей, вот теперь все.