Интернациональная по составу группа туристов, соблазнившихся рекламой, обещающей гарантированную встречу со снежным человеком, выдвигается на Памир. Уже на территории Таджикистана и Афганистана, в горах, выясняется, что кое-кто из участников экспедиции — а там обнаруживаются криптозоологи, ветераны колониальных войн и потомки нацистов — отправился сюда совсем с другими целями — которые, впрочем, не исключают свидания с йети.
Разумеется, было бы неплохо, если бы авантюрные романы с сюжетами про поиски «дверей в неведомое» оказывались хоть сколько-нибудь похожими на хаггардовские, конан-дойлевские и пиньолевские, — но «Памирская жуть» если и вписывается в эту линейку, то разве что через «Сибирскую жуть» Бушкова — да и то лишь потому, что паразитирует на созвучии названия. Прямо скажем, это не великий роман ужасов, однако если, в принципе, вы в состоянии прощать авторам многое за то, что декорации будут казаться величественными, а герои будут чаще лупить из М-16, чем молоть языком, — то с «Памирской жутью» не будете совсем уж разочарованы. Худо-бедно здесь есть такое: «…посреди тропы восседало гигантское, никак не меньше трех с половиной метров в высоту, лохматое существо. Держа в одной лапе тушу здоровенного медведя, страшилище с удовольствием пожирало его внутренности». Вот такое: «…зависло странное подобие человека. Под зелено-голубой полупрозрачной вуалью, покрывающей все тело, угадывались человеческие очертания — голова, плечи, туловище». Наконец — и если уж вас не устроит и это, читайте-ка рецензии на книги с другими обложками: «Его сильные руки скользнули по гибкому телу очаровательной женщины и остановились на ее возбуждающе упругих ягодицах». Написано, как видите, не бог весть как искрометно, но, во всяком случае, старательно — везде, где можно, глагол-связка «быть» заменен на солидное «являться», верный признак качества: «Папка являлась подарком Крюгеру от одного из участников…»; не менее старательно авторы подбирают синонимы, чтобы избежать повторов, — так тщательно, что один раз глагол «жениться» даже заменяет «выйти замуж» применительно к девушке.
Видит бог, если бы рецензент хотел поиздеваться, он не стал бы совершать набег в раздел фантастики и остался в более перспективном в этом смысле отделе серьезной отечественной прозы; в конце концов, довольно быстро поняв, что Хаггардом и Пиньолем здесь не пахнет, я честно читал, читал, читал — все 405 страниц, а не шарил по книжке в поисках цитат поэффектнее. Когда позволяешь авторам спокойно высказаться — к их манере привыкаешь и, в принципе, особо уже ничему не удивляешься; ну да, а почему бы, собственно, «дверям в неведомое» не выглядеть именно такими, как они описаны у Майзингеров? Всякое бывает.